『源氏物語』本日提出!

 


おはようございます。

 ここ2か月ほど没頭していた三田国文学研究会『源氏物語』の発表のためのレジュメの提出がいよいよ本日となりました。実際の発表は2週間後の21日なのですが、会の決まりでレジュメは発表の前の会に会員皆様にお渡しすることになっているのです。

 今回私が発表を担当する箇所は「若菜 下」の第11段と12段ですが、11段は概要は光源氏の若い妻である女三の宮が二品になったことで源氏がそちらで夜を過ごすことが多くなり、もう一人の妻である紫の上が「今までは自分の方が愛と言う意味では女三の宮に勝っていたが、このままでは源氏の心までが女三の宮に移ってしまう。悲しいみじめな思いをする前に出家をしてしまおう」と思い悩む姿が描かれています。
「好きだけど別れなければならない」「好きだからこそ別れた方が自分の為」という女心、わかるなぁ~~。
なんて、感傷に浸っているだけではだめなんでーす!
  このようなことが原文で綴られているものをまずは現代語に訳し、わかりにくい古語を辞書で調べて書いていきます。
例えば「心と背きにしがな」と言う文があったら、皆さんはどう訳されますか?
恐らく「自分の心に反して」ではないでしょうか?
ところがこれはこうなんです。
「心と」は「自分の方から」「自発的に」で、「背き」は「出家する」と言う意味なのです。
ですから、全体を訳すと「自分の方から進んで出家したいものであるなぁ」となるのです。
このように古語は現在使われている意味とは全く違うものがあったりするのですよ。面白いでしょ?

 見るたびに「ここが足りない」「ここはこう書いた方がいい」等と言うことが出て来てなかなか完成しませんでしたが、今日はどうしても完成させなければなりません。あと一息頑張りまーす!!

 

カテゴリー: フォト日記   パーマリンク

『源氏物語』本日提出! への6件のコメント

  1. みこ より:

    おはようー
    いやいやいとむずかしですなー
    最近ヤバイと言う言葉の使い方が問題になっていますが
    今は昔の意味など考えずに
    私も普通に使っています。
    爺さんは嫌がりますけどね
    言葉は変わるんですかね

    • GreenVoice より:

      みこちゃんおはよう!私も「ヤバイ」は嫌いです。あれは893の言葉のようで…。でも、テレビでも平気で使ってますよね。いと、恐ろしや!

  2. つかちゃん より:

    今晩は。
    難し勉強してますね。
    これなら頭は生涯現役ですよ。
    最近、WOWOW映画の字幕追いかけていると登場人物が誰だかわらなく
    なる傾向です。勉強しないからかな❔
    ( ;∀;)

    • GreenVoice より:

      つかちゃん今晩は!映画の字幕ってパッと全体が見られないから困りますね!だったら英語でそのまま聞いた方がいいかも?笑。明日はララランドを観に行きまーす♪

  3. エンチャン より:

    みどりさん 今晩は。
    レジュメは完成しましたか?
    私は古文は高校卒業以来全然触れていません。
    高校でもあまり成績は良くなかった様でした。
    Y武会長の厳しい指導を受けてさらに良い物にして下さい。

    • GreenVoice より:

      エンチャン今晩は!エンチャンはいまだに捨てずに古語辞典を持っていらっしゃるんですよね?それだけでもやる気を感じちゃいますけどね!私なんかよりずっと源氏物語にも精通しているのではないですか?今度教えてくださーい(^_-)-☆

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>